4 de abr. de 2011

A Septuaginta ou a Bíblia grega

Depois da morte de Alexandre o Grande, Um grupo de comandantes do exército de Alexandre, que se tornara conhecidos como os Diáconos, ou sucessores do falecido monarca, tomou a situação em suas mãos sangrentas e brutais, e repartiu o império. Uma parte ficou para um dos comandantes de maior confiança de Alexandre Pitolomeu I. Este fundou uma dinastia que durante os três séculos seguintes deveria ter doze outros reis com seu nome. coube-lhe o reino do Egito, tendo Alexandria como sua capital, cidade que, no decorrer dos anos seguintes seria principalmente helenica em sua cultura. Ptolomeu tentara tomar a palestina em 320 a.c.,aproveitando do descanso do sábado para entrar em Jerusalém. Mas não conseguiu sua posse completa senão depois da morte de Antígono o Ciclope, em 301 a.c.,e mesmo então o domínio ptolomaico na terra santa continuou enèrgicamente contestado pelos Selêucidas durante o século seguinte. foi durante essa época dificil que muitos judeus emigraram da judéia como judá era chamada e agora governada pelos gregos, para Cirene na África do Norte, e especificamente para Alexandira. Ai abondonaram o uso do hebraico e do aramaico, a lingua semitica que tinham trazido da Babilônia, e passaram a falar grego. Perdendo o conhecimento do hebraico, eles não mas podiam acompanhar as leituras da Escritura em suas cerimônias religiosas na sinagogas.
ptolomeuII conhecido como Filadelfo, orgulhava-se muito da grande biblioteca de Alexandira, e procurava reunir lá os melhores escritos de todas as nações. Segundo a lenda, ele expressou muito interesse quando lhe falaram da literatura sagrada dos judeus. Comunicando-se com o Sumo sacerdote de Jerusalém, providenciou a vinda de letrados judeus ao Egito a fim de traduzirem para o grego essas escrituras sagradas, ou torá, como lhes chamavam. Diz-se que, em resultado disso, setenta e dois sabios escribas se reuniram na ilha de Faros, ao largo de Alexandria, onde em setenta e dois dias, traduziram toda lei.
Foi um grande serviço prestado ao povo judeu, que já estava muito espalhado através de um mundo em que o grego se havia tornado a língua comum.
Foi durante essa tradução ,conhecida por Septuaginta, que incluiu sete livros que não constavam dos originais hebraicos: Tobias,Judith, Macabeus 1 e 2, Sabedoria, Eclesiastes Baruc. Estes foram chamdo de deterocanônicos pelos católicos e de apócrifos pelos protestantes.
São Jerônimo (347-420) traduziu os textos hebraicos do velho testamento para o latim e revisou as versões latinas do novo testamento existente. Sua tradução da Bíblia, conhecida como Vulgata, serve de base para as Bíblias Católicas até hoje.
Depois de romper com a Igreja Católica em 1519, Lutero começou a traduzir a Bíblia para Alemão. Excluiu os livros acrescentados na Septuaginta, baseando-se somente nos textos hebricos do velho testamentos. Sua tradução, considerada uma das mais belas obras da literatura Alemã, é a base das Bíblias protestantes.